Le Tour du monde-11-p216a
Français : Chelyde matamata. English: Chelyde matamata.
Le Tour du monde-11-p209
Français : Danse des femmes, à Sarayacu. English: Dance of the women, in Sarayacu.
Le Tour du monde-11-p201
Français : Enterrement d’un néophyte. English: Burial of a neophyte.
Le Tour du monde-11-p223
Français : Transport du gypse, à Cosiabatay. English: Transport of gypsum, in Cosiabatay.
Le Tour du monde-11-p219
Français : Fac-simile d’un dessin du P. Marquès. English: Facsimile of a drawing by Fr. Marques.
Le Tour du monde-11-p229
Français : La cuisine de Sarayacu. English: The kitchen of Sarayacu.
Le Tour du monde-11-p228
Français : La forge de Sarayacu. English: The forge of Sarayacu.
Le Tour du monde-11-p224
Français : Chasse aux Cachibos anthropophages. English: Hunting of the anthropophagous Cachibos.
Le Tour du monde-11-p233
Français : Mission de Santa-Catalina. English: Mission of Santa Catalina.
Le Tour du monde-11-p225
Français : Fabrication d’un tapis, à Sarayacu. English: Manufacture of a carpet, in Sarayacu.
Le Tour du monde-11-p221
Français : Châtiment d’un anthropophage. English: Punishment of an anthropophagus.
Le Tour du monde-11-p227
Français : Une séance artistique. English: An artistic session.
Le Tour du monde-11-p230
Français : Départ de Sarayacu. English: Departure from Sarayacu.
Le Tour du monde-11-p206
Français : La reine de Noël et ses suivantes. English: The Queen of Christmas and her attendants.
Le Tour du monde-11-p220
Français : Restauration de saints à Sarayacu. English: Restoration of saints in Sarayacu.
Le Tour du monde-11-p213
Français : Aubade et baise-main de la veille du jour de l’an. English: Aubade and hand kissing on New Year's Eve.
Le Tour du monde-11-p232
Français : Le canal de Yapaya. English: The channel of Yapaya.
Le Tour du monde-11-p211
Français : Procession de l’Immaculée Conception, à Sarayacu. English: Procession of the Immaculate Conception, in Sarayacu.
Le Tour du monde-11-p217
Français : Le bain du prieur. English: The bath of the prior.
Le Tour du monde-11-p248
Français : Village bouleversé par un tremblement de terre sur les rives du Baïkal. English: Village disrupted by an earthquake on the banks of the Baikal.
Le Tour du monde-67-p283
Français : Le Parasol. English: The Parasol.
Le Tour du monde-03-p012
Français : Les cèdres du Liban. English: Lebanon cedars.
Le Tour du monde-03-p097
Français : Indigènes australiens (province de Victoria). English: Indigenous Australians (Victoria province).
Le Tour du monde-03-p100a
Français : Indigènes australiens. English: Indigenous Australians.
Le Tour du monde-03-p100b
Français : Indigènes australiens. English: Indigenous Australians
Le Tour du monde-03-p101
Français : Danse des Indigènes australiens. English: Dance of Indigenous Australians.
Le Tour du monde-03-p113
Français : Camp d’indigènes australiens. English: Indigenous Australian camp.
Le Tour du monde-03-p321 - Public domain portrait engraving
Français : Agostina de Libarona. English: Agostina de Libarona.
Le Tour du monde-04-p005
Français : Port de Pernambouc. English: Port of Pernambuco.
Le Tour du monde-04-p007a
Français : Le Pain de sucre, à Rio-de-Janeiro. English: The Sugarloaf Mountain, in Rio de Janeiro.
Le Tour du monde-04-p006
Français : Une rue de Bahia. English: A street of Bahia.
Le Tour du monde-04-p001
Français : Musiciens allemands à bord du Tyne. English: German musicians on the Tyne.
Le Tour du monde-04-p011 - Public domain portrait engraving
Français : Portrait de l’impératrice du Brésil. English: Portrait of the Empress of Brazil.
Le Tour du monde-04-p010
Français : Portrait de l’empereur du Brésil. English: Portrait of the Emperor of Brazil.
Le Tour du monde-04-p015a
Français : Déménagement d’un piano, à Rio-de-Janeiro. English: Relocation of a piano, in Rio de Janeiro
Le Tour du monde-04-p008
Français : Maison de campagne, près de Rio-de-Janeiro. English: Country house, near Rio de Janeiro.
Le Tour du monde-04-p009
Français : Avenue de la Gloria, à Rio-de-Janeiro. English: Gloria avenue, in Rio de Janeiro.
Le Tour du monde-04-p014a
Français : Dames brésiliennes, à Rio-de-Janeiro. English: Brazilian women, in Rio de Janeiro.
Le Tour du monde-04-p016a
Français : Une vente d’esclaves, à Rio-de-Janeiro. English: A slave trade, in Rio de Janeiro.
Le Tour du monde-04-p017
Français : Retour d’une vente d’esclaves à Rio-de-Janeiro. English: Return from a slave trade in Rio de Janeiro.
Le Tour du monde-04-p020
Français : Incendie en mer. English: Fire at sea.
Le Tour du monde-04-p018
Français : Une lutte nocturne dans le palais de l’empereur du Brésil. English: A night struggle in the palace of the emperor of Brazil.
Le Tour du monde-04-p021
Français : Le drapeau de la Fortalèza dans le port de Victoria. English: The flag of Fortaleza at the port of Vitória.
Le Tour du monde-04-p024
Français : Entrée de la rivière de Sagnassou. English: Entrance to the river Sagnassou.
Le Tour du monde-04-p025
Français : La rivière Sagnassou. English: The river Sagnassou.
Le Tour du monde-04-p028
Français : Mon hôte. English: My guest.
Le Tour du monde-04-p030
Français : Une rencontre dans la forêt. English: A meeting in the forest.
Le Tour du monde-04-p029b
Français : Polycarpe. English: Polycarp. Public domain photograph of statue, sculpture, free to use, no copyright restrictions image - Picryl description
Le Tour du monde-04-p035 - Drawing. Public domain image.
Français : Présages d’une invasion de fourmis. English: Signs of an invasion of ants.
Le Tour du monde-04-p036
Français : La fête de saint Benoît dans un village indien. English: The feast of Saint Benedict in an Indian village.
Le Tour du monde-04-p032
Français : Première excursion dans une forêt vierge. English: A first excursion in a rainforest.
Le Tour du monde-04-p037
Français : Incendie dans la forêt vierge. English: Fire in the rainforest.
Le Tour du monde-04-p033
Français : Opération désagréable. English: Unpleasant surgery.
Le Tour du monde-04-p038
Français : M. Biard en voyage. English: Mr Biard during a trip.
Le Tour du monde-04-p039 - Public domain scenic drawing
Français : Le croquis incommode. English: The awkward drawings.
Le Tour du monde-04-p041
Français : Un Indien mort et sa mère. English: A dead Indian and his mother.
Le Tour du monde-04-p040
Français : Le Souroucoucou. English: The Lachesis muta.
Le Tour du monde-04-p045
Français : Un Botocudo. English: An Aimoré.
Le Tour du monde-04-p044
Français : Une soirée dans la forêt vierge. English: An evening in the rainforest.
Le Tour du monde-04-p046a
Français : Le chat sauvage. English: The wildcat.
Le Tour du monde-04-p353
Français : Embouchure de l’Amazone. English: Mouth of the Amazon.
Le Tour du monde-04-p358
Français : Une boutique au Pará. English: A shop in Pará.
Le Tour du monde-04-p357
Français : La paye des commissionnaires, au Pará. English: Commissionaires' pay, in Pará.
Le Tour du monde-04-p359
Français : M. Benoît fuit quand on l’appelle. English: Mr. Benoît runs away when called.
Le Tour du monde-04-p361
Français : Jardin de la fazenda à Ara-Piranga. English: Fazenda Garden in Ara-Piranga.
Le Tour du monde-04-p366
Français : Bourrasque sur l’Amazone. — Un capitaine prudent. English: Gust on the Amazon. — A cautious captain.
Le Tour du monde-04-p369
Français : Villabella. English: Villabella.
Le Tour du monde-04-p367
Français : Santarem, dans la province du Pará. English: Santarem, in the province of Pará.
Le Tour du monde-04-p363 - Public domain image of a steam boat
Français : La dunette du bateau à vapeur de Pará à Manáos. English: The steamboat dungeon from Pará to Manáos.
Le Tour du monde-04-p368
Français : Un bain dangereux. English: A dangerous bath.
Le Tour du monde-04-p375
Français : Cascade sur le rio Negro. English: Cascade on the Rio Negro.
Le Tour du monde-04-p371
Français : Serpa. English: Serpa.
Le Tour du monde-04-p374
Français : M. Biard dans les forêts du rio Negro. English: Mr Biard in the forests of the Rio Negro.
Le Tour du monde-04-p379
Français : Intérieur du canot de M. Biard. English: Inside Mr. Biard's canoe.
Le Tour du monde-04-p378
Français : Sur les bords du rio Negro. English: On the banks of the Rio Negro.
Le Tour du monde-04-p382
Français : M. Biard se fâche. English: Mr. Biard gets angry.
Le Tour du monde-04-p383
Français : Une nuit paisible. English: A peaceful night.
Le Tour du monde-04-p384
Français : Prière au soleil dans les forêts de l’Amazone. English: Sun prayer in the Amazon forests.
Le Tour du monde-04-p385
Français : La préparation du poison « le curare » chez les Indiens Mondurucus. English: The preparation of the poison "the curare" among the Munduruku Indians.
Le Tour du monde-04-p389 - Art nouveau public domain image
Français : Un nouveau tour de Polycarpe. English: A new tour of Polycarp.
Le Tour du monde-04-p390
Français : Un usage des Indiens Mondurucus. English: A use of the Munduruku Indians.
Le Tour du monde-04-p392
Français : Chasse à la sarbacane. English: Blowgun hunting.
Le Tour du monde-04-p397
Français : Ouragan sur l’Amazone. English: Hurricane on the Amazon.
Le Tour du monde-04-p394
Français : Un plongeon involontaire. English: An involuntary dive.
Le Tour du monde-04-p396
Français : Un accès de colère. English: An outburst of anger.
Le Tour du monde-04-p400
Français : Obidos. English: Obidos.
Le Tour du monde-05-p244
Français : Le comte de Raousset-Boulbon, fusillé au Mexique en 1854. English: The Count of Raousset-Boulbon, shot in Mexico in 1854.
Le Tour du monde-05-p245
Français : Arrestation de M. Vigneaux dans la Sonora. English: Arrest of Mr. Vigneaux in Sonora.
Le Tour du monde-05-p248
Français : Aguadors ou porteurs d’eau à Guaymas. English: Aguadors or water carriers in Guaymas.
Le Tour du monde-05-p261
Français : Les tortilleras. English: The tortilleras.
Le Tour du monde-05-p264a
Français : Religieux, commissionnaire et soldats mexicains. English: Mexican clerics, carrier and soldiers.
Le Tour du monde-05-p265b
Français : Mendiants indiens. English: Indian beggars.
Le Tour du monde-05-p267
Français : Mexicaines : dame et soubrette. English: Mexican women: lady and maid.
Le Tour du monde-05-p276
Français : Récolte de Pulque. English: Pulque harvest.
Le Tour du monde-05-p273
Français : Halte de voyageurs aux abords de Mexico. English: Stopover for travellers on the outskirts of Mexico City.
Le Tour du monde-05-p280 - Public domain dedication image
Français : Évangéliste ou écrivain public, à Mexico. English: Evangelist or public writer, in Mexico City.
Le Tour du monde-05-p283
Français : Marchand d’auges, de chapeaux et de coqs. English: Dealer of troughs, hats and roosters.
Le Tour du monde-05-p281
Français : Le marché au pont de Roldan (canal de la Viga), à Mexico. English: The market at the Roldan Bridge (Viga Canal) in Mexico City.
Le Tour du monde-05-p284 - Drawing. Public domain image.
Français : Bosquet de cyprès, dit de Montézuma, à Chapultepec. English: Cypress grove, known as Montezuma, in Chapultepec.
Le Tour du monde-05-p285
Français : Aguador, à Mexico. English: Aguador, in Mexico.