"Munajat" of 'Abdallah Ansari WDL159

"Munajat" of 'Abdallah Ansari WDL159

description

Summary

Русский: Этот фрагмент каллиграфии включает изречение из Мунаджата (Молитв) великого персидского мистика и ученого Хаджи Абдаллаха Ансари (умер в 1088 г.). В этих двух строках описываются плоды молитвы и щедрости. Строки текста выполнены черным шрифтом "насталик" на бежевой бумаге в обрамлении изящных облакообразных полос на позолоченном фоне. Полоса текста обрамлена множеством разнообразных кромок и наклеена на лист пурпурной бумаги, украшенной золотыми переплетениями с цветочными мотивами.   Между двумя основными строками текста и под ними приведена надпись следующего содержания: "Боже, все боятся Тебя, но Абдаллах боится себя, ибо все доброе исходит от Тебя, а все злое от Абдаллаха (т.е. "слуги Божьего")".В этом кратком предложении автор восхваляет Божью щедрость и благость. Сразу после восхваления Богу стоит подпись каллиграфа: "машк-и Малик" (сочинение Малика). Именем Малик, очевидно, называл себя каллиграф Малик Дайлами, служивший правителю династии Сафавидов шаху Тахмаспу, который правил с 1524 по 1576 год.
Арабская каллиграфия; Иллюминирование рукописей; Исламская каллиграфия; Исламские рукописи; Письмо насталик
Français : Ce fragment de calligraphie comprend une maxime tirée des Munajat (Supplications) du grand savant et mystique persan Khawadja Abdallah Ansari (mort en 1088). Les deux lignes décrivent les bienfaits de la prière et de la générosité. Elles sont rédigées en noir en écriture nastaliq sur papier beige et encadrées par des bandes nuageuses délicates sur un fond d'or lumineux. Le panneau du texte est encadré par diverses bordures et collé sur une feuille de papier violet décorée de motifs de fleurs entrelacées dorées. Entre et sous les deux principales lignes du texte, on peut lire l'inscription suivante : « Dieu, tout le monde Te craint, mais Abdallah se craint lui-même, parce que tout ce qui est bon vient de Toi et tout ce qui est mauvais vient d'Abdallah (« le serviteur de Dieu ») ». Cette petite phrase loue la munificence et la bonté de Dieu. Immédiatement après cette louange se trouve la signature du calligraphe : mashq i-Malik (composition de Malik). Malik pourrait être le calligraphe Malik Daylami, qui fut au service du souverain safavide Shah Tahmasp, au pouvoir de 1524 à 1576.
Calligraphie arabe; Enluminures; Calligraphie islamique; Manuscrits islamiques; Écriture nastaliq
English: This calligraphic fragment includes a maxim drawn from the Munajat (Supplications) of the great Persian mystic and scholar Khwajah 'Abdallah Ansari (died 1088). The two lines describe the benefits of prayer and generosity. The two lines of text are executed in black nasta'liq script on beige paper and framed by delicate cloud bands on a gold illuminated background. The text panel is framed by a variety of borders and pasted to a sheet of purple paper decorated with gold interlacing flower motifs. Between and below the two main lines of text appears an inscription reading: "God, everyone fears You, but 'Abdallah fears himself, because everything that is good comes from You, and everything that is evil comes from 'Abdallah (i.e., 'the servant of God')." This diminutive sentence serves as the author's praise of God's munificence and kindness. Immediately after the praise of God appears the calligrapher's signature: "mashq-i Malik" ('composition of Malik'). Malik may be identified as the calligrapher Malik Daylami, who was in the service of the Safavid ruler Shah Tahmasp, who reigned from 1524 to 1576.
Arabic calligraphy; Illuminations; Islamic calligraphy; Islamic manuscripts; Nasta'liq script
中文:这书写的片段包括摘自伟大的波斯神秘主义学者赫瓦耶赫·阿卜杜拉·安萨里(1088 年逝世)作品— 《Munajat》 (祈祷)的一句格言。 两行文字描述了祈祷与慷慨的益处。 两行文字为黑色 波斯体 手迹,纸张为褐色纸张,裱框为金色反光背景上的精致云彩状图案。 文字镶板的裱框为各种不同的边纹,并贴在金色交错花朵图案装饰的紫色纸张上。 两行文字之间以及下方的文字内容为:“上帝,每个人都害怕你,但阿卜杜拉却害怕他自己,因为一切美好的食物都是为你所赐,一切邪恶的食物却来自阿卜杜拉(上帝的仆人)”。这简短词语是作者对上帝的慷慨与善良的赞美。 对上帝的赞美词之后是书法家的签名:“mashq-i Malik”(马利克作)。 马利克也可称之为书法家马利克·多乐美,服务于萨非王朝统治者瑟尔汗·太美斯普(执政于 1524-1576 年间。)
阿拉伯文书法; 插图; 伊斯兰书法; 伊斯兰手稿; 波斯体书法
Português: Este fragmento da caligrafia inclui uma máxima extraída do Munajat (Súplicas) do grande místico e erudito Persa Khwajah 'Abdallah Ansari (morreu 1088). As duas linhas descrevem os benefícios da oração e da generosidade. As duas linhas de texto são executadas em preto nasta'liq em papel bege emoldurado por conjuntos de delicadas nuvens num fundo iluminado em ouro. O painel de texto é composto por uma variedade de fronteiras e colado a uma folha de papel roxo decorada com motivos florais entrelaçadas em ouro. Entre e abaixo as duas linhas principais de texto aparece uma inscrição onde se pode ler: "Deus, todos O tememos, mas 'Abdalah tem medo de si próprio, porque tudo que é bom vem do Senhor,  e tudo que é mal vem de' Abadllah (ou seja, "o servo de Deus")."Esta frase diminutiva serve como prece do autor da generosidade e bondade de Deus. Logo após o louvor a Deus aparece a assinatura do calígrafo: "mashq-i Malik" ('composição of Malik'). Malik pode ser identificado como o calígrafo Malik Daylami, que esteve ao serviço de Safavid, soberano de Tahmasp Shah, que reinou de 1524 a 1576.
Caligrafia árabe; Iluminuras; Caligrafia islâmica; Manuscritos islâmicos; Escrita nasta'liq
العربية: هذه القطعة المخطوطة تضم قولا مأثورا مستمدا من
المناجاة الباحث والمتصوف الفارسي العظيم خواجة عبد الله أنصارى (توفي 1088) يصف السطرين فوائد الصلاة والكرم.
كتب السطران بخط نستعليق أسود على ورقة بيج ذات إطار من شريط من السحب الخفيفة على خلفية ذهبية مضيئة.
يحيط النص مجموعة متنوعة من الحواشي ملصقة على فرخ من الورق الأرجواني يزينها تصميم زهري ذهبي متضافر. يظهر بين وأسفل الخطين الرئيسيين كتابة منقوشة تقول "يا رب، الكل يخشاك لكن عبد الله يخشى نفسه لأن كل خير يأتي منك وكل مصيبة تأتي من عبد الله (ذلك يعنى خادم الله).تمثل هذه الجملة البليغة حمده لله على كرمه وعطفه.
يأتي بعد الثناء على الله توقيع الخطاط مباشرة: "تأليف مالك".
يعرف مالك على أنه الخطاط مالك ديلامي الذي كان في خدمة الحاكم الصفوي الشاه تاهمسب الذي حكم من 1524 إلى 1576.

الخط العربي; الزخارف; الخط الإسلامي; المخطوطات الإسلامية; خط النستعليق
Español: Este fragmento caligráfico incluye una máxima extraída de Munajat (Súplicas) del gran místico y erudito persa Khwajah 'Abdallah Ansari (fallecido en 1088). Las dos líneas describen los beneficios de la oración y la generosidad. Las dos líneas de texto aparecen escritas en letra
nasta'liq negra, sobre papel de color beige y enmarcadas por delicadas bandas de nubes sobre un dorado fondo iluminado. El panel del texto está enmarcado con una gran variedad de bordes y pegado a una hoja de papel morado decorada con motivos de flores doradas entrelazadas. Por debajo y entre las dos líneas principales de texto aparece la inscripción: "Dios, todo el mundo te teme, pero 'Abdallah tiene temor a sí mismo, porque todo lo que es bueno proviene de Ti, y todo lo que es malo viene de 'Abdallah (es decir, «el siervo de Dios»).". Esta pequeña frase sirve como alabanza del autor por la bondad y munificencia de Dios. Inmediatamente después de la alabanza de Dios aparece la firma del calígrafo: "mashq-i Malik" (composición de Malik). Se puede identificar a Malik como el calígrafo Malik Daylami, que estuvo al servicio del soberano Safávida, Shah Tahmasp, que reinó de 1524 a 1576.

Caligrafía árabe; Iluminaciones; Caligrafía islámica; Manuscritos islámicos; Escritura nasta'liq

date_range

Date

1550
create

Source

World Digital Library
copyright

Copyright info

public domain

Explore more

cloud bands
cloud bands