Anecdote Maçonnique. A Masonic Anecdote. (BM 1868,0808.5578)

Similar

Anecdote Maçonnique. A Masonic Anecdote. (BM 1868,0808.5578)

description

Zusammenfassung

Unter dem Titel ist eingraviert:

'Arrivée a Londres le 1er Novembre 1786, au frere Balsamo Soi-disant Prince de Trebisonde, Marquis de Harrat, Comte de Cagliostro, & c. & c.
Le frère titré ayant été rendre visite à la Loge Maçonne de l 'Antiquité, avec quelques étrangers, le frere Mash Opticien, substitua par hazard et très innocemment, à une chanson qui lui fut demandée, un rôle de Charlatan, que Mr le Comte crut être joué exprès pour lui, cequi le fit déguerpir de la Loge, très mécontent du plaisir que le frere Mash avoit fait à la compagnie. Unter dem Entwurf ist geätzt:

"Abregé de L 'histoire du Comte Arabe. Né, Dieu sait où; Maintenu, Dieu sait comme,
Maitre ou Valet, Manant ou Gentilhomme;
Voilà l 'ami du Lord George G. n: ['Lord Crop' in der englischen Version, siehe BMSat 7004] Voilà celui qui fut reçu Maçon
Sous un nom faux: Enfant de l 'imposture,
Il dit "Je souis [Cagliostro spricht mit italienischem Akzent] le fils de la nature. "Voyez en moi l 'innocent Acharat;
"Fenix, Anna, der Marquis de Harat,
"Ie fas dou bien, j 'ai fame caritable,
"J 'ai le secret de rendre l' or trinkbar;
"Dh guarris tout avec mon Balsamo:
"Ce n 'est pas tout, je souis purissimo. Beaucoup de gens, Simples, Leute, Kinderkrippen,
Ont avalè les poudres, les pilules
Du Scharlatan qui leur parloit ainsi,
De son Roman tel est le raccourci;
Mais il s 'en faut que ce soit son histoire,
A tout le Monde il est enfin notoire,
Que Balsamo fut un peintre ignorant,
Qu 'il fut, ensuite, un imposteur irrant;
Que par trois fois, il vint en Angleterre,
Ein chaque fois changeant de baptistaire. Qu 'il attrapa les braves Alsaciens,
En leur donnant des Us Egyptiens. Straßburg, Bordeaux, Lyon und Paris même,
Se sont laissès prendre à ce stratagême. Au Frere Mash il ètoit réservé,
Que par ses soins Londres fût préservé,
De la leçon que ce frere lui donne;
Profitez tous, Macons, car elle est bonne ". Titel und Inschriften sind auf Französisch und Englisch zweispaltig; das Französische erscheint trotz Irrtümern als das Original und ist daher transkribiert. Ein Fest der Freimaurer: In der Mitte des Raumes steht auf einem Podest ein leerer Sessel, der mit einem Freimaurer-Symbol geschmückt ist. Darunter und rechts befindet sich ein Tisch mit Punschschüssel, Gläsern, Kerzen und Co., hinter dem die englischen Mitglieder der Lodge stehen, einige sitzen, andere stehen. Auf der linken Seite sitzen die französischen Mitglieder, das prominenteste ist Cagliostro; alle tragen freimaurerische Schürzen. Mr. Barker perruquier, King Street, Bloomsbury, Maitre de la Loge. Le Souper y compris le Vin et le Punch 3 Chelins par tête ". . . . Cagliostro sagt: "Per Dio Santo! Son Scoperto "(Ich werde entdeckt). Ein lächelnder Franzose beugt sich von rechts über ihn und sagt: "Herr le Comte, je vais remercier ces Messieurs, et nous Sortirons". Fünf andere Franzosen (links) sagen (von links nach rechts): (1) "Et c 'est là notre fondateur!" (2) "Quelle Frechheit!" (3) "Mon pauvre Acharat! Comme on te traite! "; (4)" C 'en est trop, partons "; (5)" Que cela soit vrai, ou faux, que m' importe? " Brei steht (rechts) und hält eine kleine Flasche in die Höhe und sagt: "Bist du durch das Herz geschossen? nimm einen Tropfen von meinem Balsamo ". Ein dicker Engländer, der am Tisch sitzt, zeigt auf Cagliostro und sagt: "Tout se voit a la fin, Mr. le Comte". Ein Mann streckt einen Federhut aus und sagt: "Nimm deinen Hut, Sir, und Gott segne dich. Huzza! " Ein anderer hält eine Schnupftabakdose in die Höhe und sagt: "Herr, da ist Ihre Schnupftabakdose. Huzza! " Eine Menschenmenge im Hintergrund wiederholt "Huzza". Alle Engländer lächeln. Ein Maurer am äußersten rechten Rand bringt eine Bowle mit. Kerzenleuchter und freimaurerische Embleme schmücken die Wand. 21. November 1786. Handkolorierte Radierung.

date_range

Datum

1850 - 1950
create

Quelle

British Museum
copyright

Copyright-info

public domain

Explore more

satirical print
satirischer Druck