Эта страница переведена нe полностью. Нажмите на кнопку "перевести" чтобы загрузить перевод.

visibility Similar

code Related

Угроза обществу. Семья Паджетт. Вся семья, в том числе мать, совершенно нездорова. Никто не мог ни читать, ни писать. Мать работает немного. У 17-летней Алисы стабильная работа. Делает от $5 до $6 в неделю. Альфред, которому сейчас 13 лет, работал здесь, когда ему было 12, а до этого на других заводах. Зарабатывает $4 в неделю. Вспомните, как его рука застряла в винтиках прядильной машины. Ричарду только что исполнилось 11 лет. Работал здесь 1 год, начал, когда ему было 10 лет. Зарабатывает $2,40 в неделю. "Работа сбивает его с ног". Уильям, 6 лет, почти слепой. Лиззи, 5 лет. Дом в полной темноте, грязный и голый. Когда следователь позвонил матери, она пропала около часа, оставив трехмесячного ребенка в сугробе перед открытым огнем на очаге, и только двух детей 5 и 6 лет - одного почти слепого, игравших вокруг. Она вернулась и накормила их дешевой свеклой. Что пожнет общество от своей семьи? Shaw Cotton Mills. Локация: Саут-Уэлдон, Северная Каролина

A lonely job. Waiting all alone in the dark for a trip[?] to come through. It was so damp that Willie said he had to go to the doctor for his cough. A short distance from here, the gas was pouring into the mine so rapidly that it made a great torch when the foreman lit it. Lives at 164 Center St., Pittston, Pennsylvania This is Willie Bryden[?], a nipper. Been working there 4 mos. 500 ft. from the shaft, and a quarter of a mile underground from there. Shaft #6 Pennsylvania Coal Co. Walls have been whiterewashed to make it lighter. Jan 16 I found Willie at home sick, His mother admitted he is only 13 yrs old; will be 14 next July. She said 4 months after the mine boss told the father to take Willie to work, and they obtained a certificate from Squire Barrett. The only thing the squire could do was to make Willie out to be 16 yrs. Willie's father & brother are miners and the home is that of a frugal German family. Location: Pittston, Pennsylvania.

A lonely job. Waiting all alone in the dark for a trip[?] to come through. It was so damp that Willie said he had to go to the doctor for his cough. A short distance from here, the gas was pouring into the mine so rapidly that it made a great torch when the foreman lit it. Lives at 164 Center St., Pittston, Pennsylvania This is Willie Bryden[?], a nipper. Been working there 4 mos. 500 ft. from the shaft, and a quarter of a mile underground from there. Shaft #6 Pennsylvania Coal Co. Walls have been whiterewashed to make it lighter. Jan 16 I found Willie at home sick, His mother admitted he is only 13 yrs old; will be 14 next July. She said 4 months after the mine boss told the father to take Willie to work, and they obtained a certificate from Squire Barrett. The only thing the squire could do was to make Willie out to be 16 yrs. Willie's father & brother are miners and the home is that of a frugal German family. Location: Pittston, Pennsylvania.

National Child Labor Committee No. 954. 1-legged boy. Neil Gallagher, Wilkes Barre, Pennsylvania Born January 14, 1891. Went to work at about 9 years. Worked about two years in breaker. Went inside at about 11 years. "Tripper," tending door. 83 cents [a] day. Injured May 2, 1904. Leg crushed between cars. Amputated at Mercy Hospital, Wilkes Barre. "Baltimore Tunnell" - "Black Diamond" D. & H. Co. Thomas Lewellin Superintendent (inside boys); Samuel Morgan, Superintendent. In Hospital 9 weeks. Amputated twice. No charge. Received nothing from company. "Was riding between cars and we aren't supposed to ride between them." No written rules, but they tell you not to. Mule driver (who was on for first day) had taken his lamp and he tried to reach across car to get it. Slipped between bumpers. Been working in breakers since. Same place $1.10 a day. Work only about 1/2 time. Work about 6 hour day. Left 3 months ago. Been in N.Y. - no work. Trying to get work in Poolroom. Applicant at Bureau for Handicapped, 105 E. 22nd Street, N.Y. Nov. 1, 1909. Father living, (Mother dead.) Miner same place. Hurt month ago Rock fall. 2 brothers 25, 27. Home 15 Pennsylvania St. Location: Wilkes Barre, Pennsylvania.

Держать дверь открытой во время поездки? Проходит. Уилли Брайден, ниппер, 164 Center St. В одиночестве в темноте в ожидании путешествия. Было так сыро, что Вилли сказал, что ему приходится все время кашлять. Недалеко отсюда газ так быстро вливался в шахту, что, когда формейстер зажег его, он превратился в большой факел. Уилли работал здесь четыре месяца, 500 футов вниз по шахте и четверть мили под землей оттуда. (Шахта № 6 Pennsylvania Coal Co.) Стены были побелены, чтобы сделать их легче. 16 января я обнаружил Вилли дома больным, его мать призналась, что ему всего 13 лет, в июле следующего года ему исполнится 14. Саид, что 4. Начальник шахты сказал отцу взять Вилли на работу, и они получили сертификат от Сквайра Барретта. (Единственное, что мог сделать Сквайр, это сделать так, чтобы Вилли исполнилось 16 лет.) Отец и брат Вилли - шахтеры, а дом принадлежит бережливой немецкой семье. Общая информация о коллекции Национального комитета по детскому труду доступна по адресу: https: / / h.loc.gov / loc.pnp / pp.nclc Формы: сборник Национального комитета по детскому труду.

Sanford Cotton Mill. Случай несчастного случая. Карл Торнбург, 12-летний мальчик, который пошел на работу в 11 лет. Несколько недель назад он зацепился рукой за "лапшу" и сломал ее в двух местах. Он сказал: "Я, конечно, не хотел. Я знала, что все почернело ". Семья тяжелая. Отец - паралитик. Вот реальный шанс для миллионера совершить благородный поступок, воздав должное этому оборванному мальчику и его парализованному отцу. Они думают, что давать мальчику работу до совершеннолетия - это благотворительность, но когда он получает травму, они забывают об этой стороне. Ни одного предложения о каком-либо вознаграждении не было услышано. Джим Брук сказал, что ему было 12 лет, но это сомнительно. Проработал здесь 6 месяцев, получает 50 центов в день. В школе учится во 2-м классе. Локация: Сэнфорд, Северная Каролина

A lonely job. Waiting all alone in the dark for a trip[?] to come through. It was so damp that Willie said he had to go to the doctor for his cough. A short distance from here, the gas was pouring into the mine so rapidly that it made a great torch when the foreman lit it. Lives at 164 Center St., Pittston, Pennsylvania This is Willie Bryden[?], a nipper. Been working there 4 mos. 500 ft. from the shaft, and a quarter of a mile underground from there. Shaft #6 Pennsylvania Coal Co. Walls have been whiterewashed to make it lighter. Jan 16 I found Willie at home sick, His mother admitted he is only 13 yrs old; will be 14 next July. She said 4 months after the mine boss told the father to take Willie to work, and they obtained a certificate from Squire Barrett. The only thing the squire could do was to make Willie out to be 16 yrs. Willie's father & brother are miners and the home is that of a frugal German family. Location: Pittston, Pennsylvania.

A lonely job. Waiting all alone in the dark for a trip[?] to come through. It was so damp that Willie said he had to go to the doctor for his cough. A short distance from here, the gas was pouring into the mine so rapidly that it made a great torch when the foreman lit it. Lives at 164 Center St., Pittston, Pennsylvania This is Willie Bryden[?], a nipper. Been working there 4 mos. 500 ft. from the shaft, and a quarter of a mile underground from there. Shaft #6 Pennsylvania Coal Co. Walls have been whiterewashed to make it lighter. Jan 16 I found Willie at home sick, His mother admitted he is only 13 yrs old; will be 14 next July. She said 4 months after the mine boss told the father to take Willie to work, and they obtained a certificate from Squire Barrett. The only thing the squire could do was to make Willie out to be 16 yrs. Willie's father & brother are miners and the home is that of a frugal German family. Location: Pittston, Pennsylvania.

National Child Labor Committee No. 954. 1-legged boy. Neil Gallagher, Wilkes Barre, Pennsylvania Born January 14, 1891. Went to work at about 9 years. Worked about two years in breaker. Went inside at about 11 years. "Tripper," tending door. 83 cents [a] day. Injured May 2, 1904. Leg crushed between cars. Amputated at Mercy Hospital, Wilkes Barre. "Baltimore Tunnell" - "Black Diamond" D. & H. Co. Thomas Lewellin Superintendent (inside boys); Samuel Morgan, Superintendent. In Hospital 9 weeks. Amputated twice. No charge. Received nothing from company. "Was riding between cars and we aren't supposed to ride between them." No written rules, but they tell you not to. Mule driver (who was on for first day) had taken his lamp and he tried to reach across car to get it. Slipped between bumpers. Been working in breakers since. Same place $1.10 a day. Work only about 1/2 time. Work about 6 hour day. Left 3 months ago. Been in N.Y. - no work. Trying to get work in Poolroom. Applicant at Bureau for Handicapped, 105 E. 22nd Street, N.Y. Nov. 1, 1909. Father living, (Mother dead.) Miner same place. Hurt month ago Rock fall. 2 brothers 25, 27. Home 15 Pennsylvania St. Location: Wilkes Barre, Pennsylvania.

Угроза обществу. Семья Паджетт. Вся семья, в том числе мать, совершенно нездорова. Никто не мог ни читать, ни писать. Мать работает немного. У 17-летней Алисы стабильная работа. Делает от $5 до $6 в неделю. Альфред, которому сейчас 13 лет, работал здесь, когда ему было 12, а до этого на других заводах. Зарабатывает $4 в неделю. Вспомните, как его рука застряла в винтиках прядильной машины. Ричарду только что исполнилось 11 лет. Работал здесь 1 год, начал, когда ему было 10 лет. Зарабатывает $2,40 в неделю. "Работа сбивает его с ног". Уильям, 6 лет, почти слепой. Лиззи, 5 лет. Дом в полной темноте, грязный и голый. Когда следователь позвонил матери, она пропала около часа, оставив трехмесячного ребенка в сугробе перед открытым огнем на очаге, и только двух детей 5 и 6 лет - одного почти слепого, игравших вокруг. Она вернулась и накормила их дешевой свеклой. Что пожнет общество от своей семьи? Shaw Cotton Mills. Локация: Южный Уэлдон, Северная Каролина.

description

Резюме

Picryl description: Public domain photograph of child, child labor, farmer, early 20th-century farm, free to use, no copyright restrictions.

Dear Father, I received your letter on Thursday the 14th with a great pleasure. Я здоров, и это одно утешение. Моя жизнь и здоровье находятся под угрозой, в то время как другие отрезаны. В минувший четверг одна девочка упала и сломала шею, что привело к мгновенной смерти. Она входила или выходила из миля и поскользнулась, она была очень обледенелой. В тот же день вагоны [железной дороги] убили человека. У другого были сломаны почти все ребра. Другой едва не погиб, упав и упав на него тюком хлопка. В прошлый вторник нам заплатили. Всего у меня было шесть долларов и шестьдесят центов, заплаченных за питание. С остальными я получил пару резинок и пару туфель по 50 центов. В следующий раз я буду иметь доллар в неделю рядом с моей доской... Я думаю, что фабрика - лучшее место для меня, и если какая-то девушка хочет устроиться на работу, я приглашаю их приехать в Лоуэлл. Отрывок из письма Мэри Пол, девушки Лоуэлл, 21 декабря 1845 года. Ноксвилл, Теннесси, 20 января 1937 г. Президент Дир: Я обращаюсь к вам с этим письмом, потому что я верю, что вы отправите его в соответствующий департамент для правильного рассмотрения. Условия труда на Аппалачских хлопчатобумажных фабриках здесь хуже, чем могли бы, они не меньше, чем рабство. Милл имеет только две смены, дневную и ночную, и каждая из них длится 10 часов. Шкала зарплат очень низкая, а милл - это настоящая потная лавка. Никто из работающих женщин не знает, что они делают, пока они не получают чек на зарплату каждые выходные, и их заработная плата не достаточна для того, чтобы жить дальше. У миллионеров должно быть три восьмичасовые смены или две восьмичасовые смены со значительным увеличением зарплаты. Женщины и мужчины также получают от 4 до 12 долларов в неделю. Господин Русевский, мужчины не могут прожить на такую зарплату и прокормить даже маленькую семью. Такие условия хуже принуждения, они заставят мужчин и женщин воровать, и это, конечно, не хорошо для американизма. Должен ли я думать, что эта великая цивилизация будет стоять за такие непреодолимые условия, о которых я говорил выше? Я считаю, что они хуже, чем преступники. Такие условия приносят страдания несчастным беднякам, которые вынуждены выживать, не имея даже возможности посещать богослужения в день Господень. Потребуется много времени, чтобы извлечь факты из этой ситуации, но кто-то должен позаботиться о том, чтобы долгим часам и короткой зарплате был положен конец. Если бы рабочие восстали против этих несправедливых и несправедливых условий, то власти объявили бы их красными или коммунистами. Женщины попросили меня написать вам это письмо, потому что они верят, что вы улучшите условия и облегчите их бремя. Теперь, когда я написал его, я использовал пятую главу Св. Иакова в N.T. [Новый год] как основа для письма, которое буквально исполняется каждую минуту. Будем надеяться на лучшее. Р.Х. О. Берлингтон, Северная Каролина, 4 марта 1937 года

label_outline

Тэги

мальчики девушки женщины семьи рабочие текстильной фабрики хлопковая промышленность Северная Каролина Саут Велдон фотографические отпечатки угроза общество Padgett мать мельница Работа мельничная работа Алиса работа рука винтики машина Ричард Уильям Лиззи дома пренебрегать следователь час жилец месяцы малыш колыбель Пожар очаг дети двое детей много конфеты шо хлопок мельницы Шоу хлопчатобумажные фабрики Weldon винтажная мода ребенок 6 лет 5 лет история библиотека Конгресса
date_range

Дата

01/01/1914
person

Авторы

Hine, Lewis Wickes, 1874-1940, photographer
collections

в коллекциях

Рабочие текстильных фабрик

Текстильные фабрики и рабочие 1900-х годов
create

Источник

Library of Congress
link

Ссылка

http://www.loc.gov/
copyright

Информация о правах

No known restrictions on publication.

label_outline Explore Shaw Cotton Mills, Menace, Cogs

Изготовление искусственных цветов по 8 центов брутто. Самый юный работающий ребенок - 5 лет. Локация: New York, New York (State)

Xmas baskets for the poor. Washington, D.C., Dec. 24th. Left to right: Lady Lindsey, wife of the British Ambassador, Mrs. Cordell Hull, wife of the Sec. of State, and Mrs. John Glisson, holding her daughter Leis, 5 years old. Lady Lindsey presented the the baskets to the poor at the Salvation Army today in place of Mrs. Roosevelt

Первоначальная помощь в поиске описала это следующим образом: Дата проведения: 2013-06-05 00: 00: 00 UTC Имя: Стив Хемсворт Город / штат: Weldon Spring, MO Ключевые слова: Ущерб Debris Missouri PDA Tornado Recovery ^ Tornado ^ Debris ^ Missouri ^ PDA Дисастер: "Шторм" и "Торнадо" Countries: Debris ^ Feature Stories ^ Miscellaneous ^ Response Графики, касающиеся диссидентов и чрезвычайных ситуаций, аферистов и чиновников Уэлдон Спринг, Пн., 5 июня 2013 г. - Дом, пострадавший от торнадо вечером 31 мая 2013 г., разрушил стену и крышу гостиной. FEMA и штат Миссури проводят предварительные оценки ущерба (PDA) в районах, пострадавших от торнадо. КПК - это совместная оценка, используемая для определения масштаба и воздействия ущерба от события. Государство использует результаты PDA, чтобы определить, не выходит ли ситуация за рамки объединенных возможностей штата и местных ресурсов, и проверить потребность в дополнительной федеральной помощи.

Эрик Джинджерич (на переднем плане) и Келли МакГуайр (оба)

Хлопцы на этой ферме были временными соседями хозяина. Четверо взрослых и семь детей. Последнее выглядит следующим образом: один шестилетний мальчик набирает сто фунтов в день. Его отец сказал: "Он собирает сто фунтов каждый день". Двое семилетних детей получают по сто пятьдесят фунтов в день. Один из девяти лет набирает около двухсот фунтов. Некоторые от десяти до пятнадцати выбирают от трех до четырехсот фунтов. Вся группа собирает тюк в день. (1600-1800) фунтов в день. Локация: McKinney [vicinity], Техас.

Фермер с двумя детьми на ужине в округе Маскоги, штат Оклахома. Смотрите общую надпись № 24

Заказ страницы: Uncut Quarto Доступно также на веб-сайте Library of Congress в двух формах: в виде изображений страниц и в виде полного текста на SGML. Рекорд по отсутствию президента Гранта и кабинета министров от резиденции правительства к резиденции народного бизнеса.

Вудрингс видит Канзас Г.У. игра. Вашингтон, округ Колумбия, 12 ноября. Военный секретарь и миссис Гарри Х. Вудринг с двумя детьми; Мелисса и Маркус Кулидж были зрителями на сегодняшнем гридироне между Канзасом и Джорджем Вашингтоном, 11 / 12 / 38

Дови Киркпатрик, 5 лет, собирает 15 фунтов хлопка в день (в среднем) Мама сказала: "Она работает с удовольствием". Смотрите фотографии 4555-4557. Локация: округ Команче, Оклахома / Льюис У. Хайн.

U.S. Steel Homestead Works, Open Hearth Steelmaking Plant, Along Monongahela River, Homestead, Allegheny County, PA

[Двое детей среди 2 овец и 1 барана]

Clock cogs wheels. A close up of a clock made of gears

Темы

мальчики девушки женщины семьи рабочие текстильной фабрики хлопковая промышленность Северная Каролина Саут Велдон фотографические отпечатки угроза общество Padgett мать мельница Работа мельничная работа Алиса работа рука винтики машина Ричард Уильям Лиззи дома пренебрегать следователь час жилец месяцы малыш колыбель Пожар очаг дети двое детей много конфеты шо хлопок мельницы Шоу хлопчатобумажные фабрики Weldon винтажная мода ребенок 6 лет 5 лет история библиотека Конгресса